Thành ngữ là một
phần câu sẵn có, một bộ phận của câu, mà nhiều người đã quen dùng, nhưng tự
riêng nó không thể diễn đạt được một ý nghĩa trọn vẹn. Người ta thường sử dụng
thành ngữ cho những câu nói mà không nhằm mục đích để hiểu theo nghĩa thông thường.
Ý nghĩa của một thành ngữ rất khác với ý nghĩa của từng chữ một trong câu, nó
bao gồm cả nghĩa đen lẫn nghĩa bóng. Vì vậy, khi dịch từ tiếng Anh sang tiếngViệt thì ý nghĩa của thành ngữ rất khó để hiểu được nếu không có cách học đúng.
Có những người
đã sử dụng Tiếng Anh khá thành thạo và trôi chảy. Họ đã biết hầu hết các cấu
trúc câu phức tạp, có sỗ hữu vốn từ vựng phong phú và khả năng diễn đạt linh hoạt
trong nhiều tình huống. Tuy nhiên đối với những người này, họ vẫn muốn tiếp tục
học và nâng cao hơn nữa khả năng ngôn ngữ của mình. Trong trường hợp này, học
thành ngữ chính là một trong số những lựa chọn của họ và đây là những kinh nghiệm
học thành ngữ mà họ chia sẻ:
Cách học thành
ngữ theo các nhóm từ then chốt (key word) là một trong những cách học. Các
thành ngữ trong Tiếng Anh cũng chia ra làm các nhóm như nhóm chứa tên loài vật,
nhóm chứa từ chỉ màu sắc, nhóm chứa từ chỉ các bộ phận trên cơ thể, nhóm chứa
tính từ, v.v. Việc ghi chép lại ý nghĩa dịch từ tiếng Anh sang tiếng Việt và
cách dùng của các thành ngữ đã biết trong một cuốn sổ được chia theo hệ thống
key word như trên sẽ rất tiện lợi trong việc tra cứu. Thêm vào đó, mỗi khi tiếp
xúc với một thành ngữ mới hãy xác định xem từ khóa của thành ngữ đó rồi tiến
hành tra cứu trong từ điển English Dictionary for Advanced Learners.
Cách
thứ hai là tìm và so sánh các thành ngữ Tiếng Anh và Tiếng Việt có ý nghĩa
tương đương. Đây là một cách ghi nhớ thành ngữ rất hiệu quả và lý thú. Học theo
cách này chúng ta có thể nâng cao khả năng dịch thuật cũng như khám khá ra những
nét tương đồng và khác biệt giữa hai nền văn hóa. Để học giỏi một ngoại ngữ, bạn
cũng cần phải có hiểu biết về nền văn hóa của nước đó. Qua các thành ngữ, chúng
ta có thể nhận thấy cách tư duy, quan sát và đánh giá vấn đề của người Mỹ khác
người Việt như thế nào. Sau đây là một số thành ngữ tiếng Anh dịch sang tiếngViệt thông dụng:
1. Easy come,
easy go: Của thiên trả địa.
2.
Seeing is believing: Tai nghe không bằng mắt thấy.
3.
Easier said than done: Nói dễ, làm khó.
4.
One swallow does not make a summer: Một con én không làm nên mùa xuân.
5.
Time and tide wait for no man Thời giờ thấm thoát thoi đưa
6.
Nó đi di mãi có chờ đại ai.
7.
Grasp all, lose all: Tham thì thâm
8.
Let bygones be bygones: Hãy để cho quá khứ lùi vào dĩ vãng.
9.
Hand some is as handsome does: Cái nết đánh chết cái đẹp.
10.
When in Rome, do as the Romes does: Nhập gia tuỳ tục
11.
Clothes does not make a man: Manh áo không làm nên thầy tu.
12.
Don’t count your chickens, before they are hatch: chưa đỗ ông Nghè đã đe Hàng tổng
13.
A good name is better than riches: Tốt danh hơn lành áo
14.
Call a spade a spade: Nói gần nói xa chẳng qua nói thật
15.
Beggar’s bags are bottomless: Lòng tham không đáy
16.
Cut your coat according your clothes: Liệu cơm gắp mắm
17.
Bad news has wings: Tiếng dữ đồn xa
18.
Doing nothing is doing ill: Nhàn cư vi bất thiện
19.
A miss is as good as a mile: Sai một li đi một dặm
20.
Empty vessels make a greatest sound: Thùng rỗng kêu to
21.
A good name is sooner lost than won: Mua danh ba vạn, bán danh ba đồng
22.
A friend in need is a friend indeed: Gian nam mới hiểu bạn bè
23.
Each bird loves to hear himself sing: Mèo khen mèo dài đuôi
24.
Habit cures habit: Lấy độc trị độc
25.
Honesty is best policy: Thật thà là cha quỷ quái
26.
Great minds think alike: Tư tưởng lớn gặp nhau
27.
Go while the going is good: Hãy chớp lấy thời cơ

No comments:
Post a Comment